God is action: a grammar lesson

God is an action Word. The English language, sometimes, does not do it justice. “The Word became flesh” is the theme of the Christmas-Epiphany cycle in the church year. Sermons, prayers, liturgies are all based on this message.

But the French language conveys the truth about God in a much better way. In John 1:1 — “Au commencement etait le Verbe, et le Verbe etait tourne vers Dieu, et le Verbe etait Dieu.” God, in other words, is equated with a verb — an action word. And, later in verse 14 the English normally reads: The Word became flesh. In French, again, “le Verbe s’est fait chair …” translated, the Action-Word made himself!

Thank God for the French language! Here we receive the truth about God and Jesus, flowing in continual action, movement. The status-quo does not belong in the vocabulary nor the kingdom of God!

The God-human relationship is clarified: God’s first job is to act; our’s is to just be a human (-being!). Jesus’ first words identified by the Gospeler Mark in the Capernaum synagogue (Mark 1:25) was not what Jesus was reading from the lectern; rather, it was his words to the man with the evil spirit: “Be silent!” Be … !

Stop talking! Stop doing what you are doing! When we can first be as we are, not as we think we ought, then perhaps we will discover the actions that correspond and are aligned truly with God’s action in our lives.

Someone recently joked that they say English is the language of heaven. Why? Because it takes an eternity to learn it!

In this case, better in the French.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s